1. Term usually used when describing a Hispanic streetgang that is few in numbers. Literally means "few but crazy" or "crazy few".
I don't give a shit if there's 30 of them and only 10 of us, fuck it ey, somos pocos pero locos!
додав J.I.A.N.T 3 Березень 2009
"little but crazy" in spanish uaslly used and sayed in little Mexican gangs that are outnumbered but will not be thought of as a joke.
1."Aye vato were pocos pero locos ese dont mess with us!" 2." ........ is a crazy gang there pocos pero loco" 3. or you can say without s and it would be saying it to 1person
додав sonny13 29 Липень 2008
We may not be many, but were not to be fucked with. Literally "small but crazy".
Chuey: Ey carnale, those busters from another neighborhoodare talkin shit, sayin were not downand shit.

Casper: Ey carnale, were Pocos Pero Locos, grab a cuete, were gunna give those busters something to talk about.

Chuey: Simon carnale.
додав 1Casper3 24 Січень 2009

Щоденні сповіщення поштою

Вкажіть вашу поштову скриньку щоб отримати наші безкоштовні сповіщення зі Словом Дня (Urban Word of the Day) кожного ранку!

Листи надсилатимуться з daily@urbandictionary.com. Ми ніколи не надсилатимемо вам спам.

×